Jourdan Thibodeaux et les Rôdailleurs: La Prière

JT Album Square LR.jpg
JT Album Square LR.jpg

Jourdan Thibodeaux et les Rôdailleurs: La Prière

$12.00

Released in 2023

After taking the Louisiana music scene by storm in 2018, Jourdan Thibodeaux et Les Rôdailleurs have developed a reputation for pairing ancient traditions with incomparable energy. Preserving a culture while pioneering its advancement, Grammy Award winning and nominated musicians Joel Savoy, Cedric Watson, and Alan Lafleur, join Adam Cormier in bringing Jourdan’s stories to life. 

Known for his authenticity, and being one of the few young people speaking Cajun French today, Jourdan Thibodeaux has been called “the future of cajun music” by Acadiana Profile Magazine. “It’s all very honest and real,” says Offbeat Magazine in regards to the all original tracks that he writes about his life in Cypress Island, Louisiana. 

The highly anticipated sophomore album continues to deliver la vérité

From headlining Festivals Acadiens et Creoles, to Jazz Fest in New Orleans, to SXSW, to the Congrès Mondial in Canada, Les Rôdailleurs have surely earned their name.

Quantity:
Add To Cart

You also have the option – but not the obligation – to add a donation on top of your download purchase to further support production of this release.

Donate

Sample Tracks

Track List

  1. Né dans un ouragan

  2. Blues de bon rien

  3. Pu personne

  4. C2MPK42D

  5. One step de Rôdailleur

  6. Équand j’étais près mourir

  7. Cypress island stomp

  8. Jeté le verre

  9. Batailleur

  10. La prière

“Tu vis ta culture ou tu tues ta culture…”


Scroll down for Lyrics & Translations or download them here:

Rôdailleurs

Jourdan Thibodeaux: fiddle/vocal
Joel Savoy: Guitar
Cedric Watson: accordion/fiddle/vocals
Alan Lafleur: bass
Adam Cormier: drums

A Message from Jourdain

I’ve always been captivated by the old sounds of our area; The honesty in each note played, the emotion in each word. No one wrote or formulated a song trying to make a hit. Our cultural music was as raw as the cane they cut and as rhythmic as the rice pump over their shoulders. Shouting out your diary to the masses is nothing like reciting lines from a tired play, and people can feel that.

It’s hard to say where this music or culture will be in another 100 years, but I’d like to believe that we’ve done our part in continuing that tradition. These songs are my truths, my experiences, my prayers. This is the language I heard throughout my childhood; the language I raise my children in. These are the rhythms of workdays on our farm, the howls of heartbreak, and the melodies of my memories.

I am eternally grateful for this incredible group of guys who’ve given me the opportunity to share this with you, for your support, and for all of our families that came before us and made us who we are.

Always one of my favorites, the cover photo is of my great-grandmother. The woman who instilled a love for singing in the succeeding matriarchs and their progeny. An interview with my grandfather, a man amongst men who I admired very much and whose farm I worked in my formative years, can be heard setting the foundation of the title track, closing with the voices of my daughters; A representation of continuity that means more to me than I can put into words. This music, this language, this culture, is bigger than us. We are but stewards. Every time I hear their voices in our families’ tongue, see my band mates masked up for Mardi Gras, smell a gravy on the stove, or listen to a Hail Mary at bedtime, I think that those before us would be proud; That our ancestors know we didn’t abandon them. We chose to live our culture…

Stylistically, I’ve been approached countless times about the difference in our sound. I love to hear people’s interpretations of what influences they hear. I’ve been met with criticism from a few dancehall traditionalists along the way though. “That’s not what Aldus sounded like.” or, “that’s not how Iry played Cajun music.” I smile along and ask how many times they’ve listened to the pleas of Douglas Bellard, the hard rock guitar chop of Cleoma Falcon, or the countless unknowns from the Lomax recordings; All of the styles from jurés to ballads that represented us far longer than anything else. When asked if this is Cajun/Creole music, I normally reply that it’s Louisiana French music, as that’s what my grandma called it. French music. Before all of the titles and binary racial classifications, this was just French music. Though if pressed, I’ll give an unequivocal “yes”, followed with an explanation.

When Nathan Abshire sang Pine grove blues, he wasn’t playing his grandfather’s music. He played what he felt. He played what was right to him. You can hear these evolutions through each decade. This music isn’t in a museum, it’s alive. I chase the sounds of my life and I play what’s in my heart. From horse hooves in the pasture, to the birds in the morning, to the lugging of my tractor engine, I’ve been influenced by everything I’ve ever heard. All of us contribute our own personalities to each song, with true freedom from the constraints of attempting to replicate the past. I'm not trying to be the next Dennis, Canray, or Dewey. I’m Jourdan Thibodeaux, and no matter what I play, it’s Cajun/Creole music, because I’m the one that played it.

Credits

All songs written by Jourdan Thibodeaux, Cypress Island Publishing
Produced, recorded, and mixed by Joel Savoy at Valcour Records 2022-2023
Lyrics and translations available at ValcourRecords.com
Mastered by Aaron Thomas at ATMAS
Album artwork by Burton Durand

Lyrics & Translations

1. Né dans un ouragon

J’étais né dans un ouragon
Sans medicine, par une femme si forte
Dans un ouragan par une femme si forte
A la pont pontoon on a pêché
Dans l’eau vaseux on a nagé
‘Vec les cocodries on a nagé

Quand j’avais 6 ans j’ai tiré un trou
Dans la couverture, ouais toultemps farouche,
comme ce 44 mag, toultemps farouche

Pu des souliers et pu’d’chemise
Les cheveux trop long et les côtes visibles
Près courir les chemins ‘vec mes bons amis

J’ai fait d’la chasse dans les clos du riz,
Les bois du basin, et la mèche aussi
Et dis pas à la loi, mais parfois a nuit. Ha!

Translation
I was born in a hurricane
Without medicine, by a strong woman
In a hurricane by a strong woman

At the pontoon bridge, we fished
In the dirty water, we swam
With the alligators, we swam

When I was 6, I shot a hole
In the roof, yea, always wild
Like that 44mag, always wild

No shoes and no shirt,
Hair too long, and ribs visible
Running the roads with my good friends

I hunted in the rice fields
The woods of the basin, and the marsh too
And don’t tell the law, but sometimes at night. Ha!

2. Blues de bon rien

Y a des monde qu'ont ‘mandé
Ayou t'es gone, quoi j'ai fait
Ouais quoi j'ai fait
Ouais comme c'était moi
Ouais toulmonde veux me condamner
Et cest un grand verre à boire

Ouais tu m'as dit qu'il était mieux que moi
Asteur je satisfaire trois au même temps
J'ai dit trois au même temps
Et cest la vérité
Et si tu crois que j'après mentir beb..
Vien chez-moi et gardez-les

J'espère tu trouves tout ca que tu veux
J'espère tu perds tout ca que tu trouves
Ouais tout ca que tu trouves
Tu mérite rien..
Parce que j’t’ai donné tout quelque chose que tu voulait beb
Et c'était pas la peine

Ma belle a mandé pour quoi j'étais si fâché
Ouais c'était toi qu'a fait ton mauvais choix et foiré
Mais t'as cassé nos marriage
Et t'as cassé tout ma vie
Et t'as cassé tous mes rêves
Et t'as volé mes amis
Et la ferme à inondé
Et les cochons sont noyé
Et tu veux d’l'argent
Et la maison j'veux bruler
Et te's gooooone
Avec cette bon rien
Fils d'putain

Translation
There are people who asked
Where you’ve gone, what I did
Yea, what I did
Yea, like it was me.
Yea everyone wants to condemn me
And that’s a tall glass to drink

I hope you find everything that you want
I hope you lose everything that you find
Yea, everything that you find
You deserve nothing.
Because I gave you everything you wanted
And it was useless

My girlfriend asked why I was so mad
Yea, it was you that made your bad choice and messed up
But you broke up our marriage
And you broke up my life
And you broke all of my dreams
And you stole my friends
And the farm flooded
And the pigs drowned
And you want money
And the house, I want to burn
And you’re gone
With that good for nothing
Son of a bitch.

3. P´us personne

Oh tu croyais
J’su juste un homme
Et asteur mon coeur est gone
Mais tu vas trouver
La dans ses bras
Y'a pu personne qui peux t'aimer mieux que moi

Ouais Jvas t'aimer
Jusqu'à la fin
Mais jpeux pas
oublié catin
ouais toultemps
Ton bourriquet
T'avais les rênes et fait le choix de lâché les.

ouais Jpeux donner
Tout t'as besoin
Mais je préfère
Tout jeter catin
Tu vas pleurer
Ouais quand tu oir
Y a pu personne qui peut t'aimer mieux que moi

Translation
Oh you thought
I was just a man
And now, my heart is gone
But you’ll find
There in his arms
There’s nobody who can love you better than me

Yea, I’ll love you
Until the end
But I can’t forget, doll
Yea, always
Your donkey.
You had the reins and made the choice to let them go.

Yea, I could give you
All that you need
But I prefer
To throw it all away
You will cry
When you see
There is nobody who can love you better than me.

4. C2MPK42D

Comme le guime dans le poulailler
Le lapin dans les bois bébé
J’su l’étalon qu’après chercher
Une autre jument qui veut m’aimer (jouer)

Et faire l’amour
Oooh ohh
J’vas Faire l’amour
Mmmhmmm

Si tu’m’dis que je dois marcher
J’vas traverser les montagnes bébé
Si tu’m’dis que je dois nager
Le Mississippi vas pas m’arrêter

De faire l’amour
Ah ouais now
J’vas faire l’amour
MmmmHmm

Hey catin si t’es paré
Viens à la scène et dis moi bébé
Jusqu’à le soleil est levé
J’vas gagner mon tit déjeuner

J’vas faire l’amour
Ahhh ouais now
Vas faire l’amour
Ahhhahh

Translation
Like the rooster in the henhouse
The rabbit in the woods baby
The stallion that’s looking
For another mare that wants to love me

And make love
Aw yea now
I’m gonna make love

If you tell me I have to walk
I’ll cross the mountains
If you tell me I have to swim
The Mississippi won’t stop me

From making love
Aw yea now
I’m gonna make love
Mmmhhhmm

Yea doll, if you’re ready
Come to the stage and tell me baby
Until the sun is risen
I’m gonna earn my breakfast

I’m going to make love
Aw yea now
Make love
Ahhhhahha

5. One step de Rôdailleur

J’ai appelé Jo Savoy
Il dit JT qu'est qui passe
J'ai dit j'ai un bouteille de “balle” allons parlez nous à boire
Il dit Oooo
On vas aller rôdailler

Et plus tard chez Wawa,
Il dit baw quoi tu crois
J'ai dit on vas fair la chasse dans les bars pas les bois
Il dit oooooo
On vas aller rôdailler
J’dis un rôdailleur
Il faut j’aller rôdailler

Et j'appellé Lan Lafleur
Et dit trappe tous les clés
Il dit pour quoi j'ai dit en cas on est tout enfermé
Il dit ooooooooo
On vas aller rôdailler

Et plus tard chez Broussard
J’ai dit trappes ta crayon
Il dit pourquoi jai dit ce soir sera une de tes chansons
Il dit ooooo
On vas aller rôdailler

Ouais Jsu Un rodailleur, il faut j'aller rôdailler
Ouais Jsu Un rodailleur, il faut j'aller rôdailler
On est les Rôdailleurs, il faut aller rôdailler

Translation
I called Jo Savoy
He says JT, what’s up?
I said I have a bottle of “Bulleit,” let’s talk about drinking
He says oh
We gonna go gallivanting

Later at Wawa’s
He says baw what you think?
I said we going hunt in the bars not the woods
He said oh
We going gallivanting

Yea I’m a rôdailler, I must go gallivanting

And I called Lan Lafleur
And said grab all the keys
He said for what I said in case we are all locked up
He said ooh
We going gallivanting

Later at Broussards
I said grab your pencil
He said why, I said bc tonight is gonna be one of your songs
He said ohhh
We going gallivanting

Yea I’m a rôdailler, I must go gallivanting

Yea I’m a rôdailler, I must go gallivanting
We are the Rôdailleurs, we must go gallivanting

6. Équand j’étais près mourir

(4x)Hey mom

Hey mom
Vas prier pour ton enfant chère
Cuz oh mom
J’vas mourir dans ce clos

Hey mom
Vas prier pour ton garçon chère
Cuz oh mom
J’vas mourir dans ce clos

Ouais jai tombée sur le levée
J’su essoufflé et sur mon dos
Le vent du nord est près soufflèr
Mais j’peux pas l'attraper oh no

Et hey ma, vas prier pour ton enfant chère
Cuz oh ma, ouais j’vas mourir dans cette clos.

Hey mom
Vas prier pour ton enfant chère
Cuz oh mom
Ouais J’vas mourir dans cette clos
Hey mom
Vas prier pour ton enfant chère
Cuz oh mom
Ouais J’vas mourir dans cette clos

Milliers des zoies sont près voler
Près surmonter les nuages en haut
Vec mon fusil sur mon côté
Jsu dans la boue; mes pied dans l'eau

Et hey ma
Vas prier pour ton enfant chère
Ouais jv’as mourir dans ce clos

(7x) Hey ma

Let’s go!

Translation
(4x) Hey mom

Hey mom,
Go pray for your child chère
Oh mom
I’m gonna die in this field
Hey mom
Go pray for your boy chère
Cuz oh mom
I’m gonna die in this field

Yea I fell on the levee
I’m out of breath and on my back
The north wind is blowing
But I can’t catch it. Oh no.

Hey mom, go pray for your child
Cuz oh mom,
yea I’m gonna die in this field
Hey mom, go pray for your child
Cuz oh mom,
yea I’m gonna die in this field

Thousands of geese are flying
Surmounting the clouds above
With my gun at my side
I am in the mud, my feet in the water

So hey mom,
Go pray for your child chère
Cuz oh mom,
Yea, I’m gonna die in this field

7. Cypress island stomp

J’aime les blondes ici
Et j’aime les brunes là-bas
J’ai dit au djab bébé
Les mûres plus douce sont noires
Et toi!

Oh si t’es maigre bebe (platte et maigre)
(Ou t’as de la graisse en bas)
J’m’en fous pas mal bébé
viens danser pour moi

Hey Ced
Hey quoi ça dit Jourdan?
T’as vu cette ‘tite fille dans l’avant lala?
Kaaawww, j’l’ai vu!
Avec cette grand Tennessee Walker?
Mmmhmm.
Avec ses jolie blue jeans cowgirl comme ça la. Ça c’est une jolie bétaille.
Oh et bien formé cher.
Uh huh
(Kouri-vini)
Baw si mo té gan un femme comme ça…
Dis mo! Ki cest to c’est fait vec ça?
Chaawwww!
To trappé li?
Mo vas kouri trappé li!
Hyyaaa!!!!
Mais vas y neg!

Translation
I like the blondes over here
And I like the brunettes over there
I told the devil baby
the sweeter berries are black

Oh if you’re skinny baby
Or you got some fat on the bottom
I don’t give a damn baby
come dance for me

Hey Ced!

What’s up Jourdan?
You saw that lil girl in the front there?
Kyaawww, I saw her!
With her big Tennessee walker?
Mmhmmm.
With her pretty cowgirl jeans like that. That’s a pretty beast.
Oh and well formed cher.
Uh huh.
Baw if I had me a woman like that…
Tell me! What you’d do with that?
Chaaawww…
You gonna catch her?
Aw I’m going run catch her!
Hyaaa!
Go head podnah!

8. Jeté le verre

J’ai jeté le verre
Ouais le verre
Jeté le verre
La bouteille est dans l’air
(4x)Viens me sauver, mignonne

Avant ma mère
Ouais, ma mère
Ou mon pauvre vieux père
Me mette dans la terre
(4x)Viens me sauver, mignonne

Écoute le tonnerre
Ouais le tonnerre
Écoute le tonnerre du chemin fer
(4x)Viens me sauver, mignonne

C’est la dernière
Ouais la dernière
c’est la dernière
De mes prières
(4x)Vien’m’sauver, mignonne

Viens me sauver, mignonne

Translation
I threw the glass
Yea the glass
threw the glass
The bottle’s in the air
(4x) come save me

Before my mother
Yea my mother
Or my poor old dad
Put me in the ground
(4x) come save me

Listen to the thunder
Yea the thunder
Listen to the thunder
Of the train tracks
(4x) come save me

That’s the last
Yea, the last
That’s the last
Of my prayers
(4x) come save me

Come save me.

9. Batailleur

Un beau jeune père ouais qu'était si mauvais cher
Un grand soûlard, bataillé tous les jours
Une belle ‘tite mere ouais qu'était près essayer d'élever le deuxième dans un maniéré qu'était mieux que l'autre.

Mais un homme si mauvais cher
un ‘tit bougre malheureux
Ouais un homme si mauvais cher
Un ‘tit bougre malheureux

(2x)
Un jour a venu il a eu plus qu'assez cher
Il l'a dit "tu vas pas frapper ma ‘tite soeur"
avec ses peines et ses larmes dans ses yeux
Il l'a frappé, mais l’homme a revenu comme un marteau mais plus dur

Ouais un homme si mauvais cher
Un ‘tit bougre malheureux
batailleur était né cher
D'un ‘tit bougre malheureux

Translation
A handsome young father who was so bad cher
A big drunk; fought every day
A beautiful little mother who was trying to raise the second in a way that was better than the other.

But a man so bad cher…
A miserable little boy
Yea a man so bad cher…
And a miserable little boy

(2x)
A day came when he had more than enough
He said, “you will not hit my little sister.”
With his sorrows and tears in his eyes, he hit him
But the man came back like a hammer, but harder.

Yea a man so bad cher…
A miserable little boy
A fighter was born cher
From a miserable little boy.

10. La prière

Repeat:
Tu vis ta culture
Ou tu tues ta culture
Il n’y a pas de milieu

Oooooooo oh mon bon dieu
Mon pays est après changer
le cou est coupé, et le sang vidé
Y a trop de jeunes
qui peut pas me comprendre

Ils ont oublié leurs familles
Oublié les sacrifices
Et la langue de les conquis est tout ce qu’ils parlent

Ouais Ils disent ils ont pas eu la chance
Mais chaque jour y a une choix
s’ils essayent parfois
Oh ce sera pas si mal

Ouais oh ouais tous le temps c’est “demain”
Ou pire, “c’est pas la peine”
Et c’est tout dans leurs mains
Mais ils sont si fier du titre

Oh Mais quand les vieux sont tous gone
Et y a rien qui reste à vendre
Peut être ils vont voir
les piments suffisent pas

Ouais oh mais ouais bon seigneur
C’est la seule chose dont j’ai peur
Que dans les dernières heures
Ça va mourir avec moi

Ouais il faut préserver
Et Il faut batailler
Et Il faut garder
Notre mode de vie

Oh j’ai dit qu’il faut préserver
Et Il faut batailler
Et Il faut garder
Notre mode de vie

Oh tu vis ta culture
Ou tu tues ta culture
Il n'y a pas de milieu

Translation
Repeat:
You live your culture
Or you kill your culture
There is no middle

Oh my god
My area is changing
The throat is cut; the blood emptied
There are too many young ones who can’t understand me

They have forgotten their families
Forgotten the sacrifices
And the language of the conquered is all that they speak

They say they didn’t have the chance
But each day they have a choice
If they would try sometimes
It wouldn’t be so bad

But it’s always “tomorrow”
Or worse, “it’s not worth it”
And it’s all in their hands
But they are so proud of the title

Yea, but when the old ones are all gone
And there is nothing left to sell
Maybe they will see that the peppers don’t suffice

Yes god,
it’s the only thing I’m afraid of
That in the last hours
It will die with me

We must preserve
We must fight
We must keep
Our way of life

Yea, I said
We must preserve
We must fight
We must keep
Our way of life

Oh you live your culture
Or you kill your culture
There is no middle.